Throughout our history, DansiT has had a particular focus on stretching, bending, and challenging ideas about what dance can be, and who can be dancers, choreographers, and educators. This also reflects how we work from an audience perspective, as we want as many people as possible to have access to dance and movement.
In the fall of 2022, DansiT started a long-awaited initiative in collaboration with Rosendal Theater, which involves further accessibility and adaptation of our activities and projects. This work includes inclusion measures such as touch tours, audio description, and sign language interpretation. On this page, we collect an overview of what, when, and how we are specifically adapting for the future.
Relaxed performances:
10. februar: Økohelter – STICKY Productions (NO/SE/UK/IR)
Touch Tour:
10. februar: Berøringsvisning – Økohelter
Sign Language Interpreted:
18. april & 25. mai: DansiT-salong vår 2024
Audio description:
My Body My Home – Saturday, April 13, at 19:00 – 20:00. Language: Norwegian
fifty ways to leave a shape – Thursday, April 18, at 18:00 – 19:00. Language: Norwegian
Cosmetic Demons – Saturday, April 20, at 15:00 – 16:00. Language: Swedish. Requires registration to betty@dansit.no by the day before.
Sign language interpretation:
Kalokagathia – Saturday, April 20, at 20:00 – 21:00. Language: Norwegian
Festival opening – Saturday, April 13, at 20:00 – 23:00. Language: Norwegian
DansiT-salong – Thursday, April 18, at 20:00 – 22:00. Language: Norwegian
Artist talk SCORES THAT SHAPED OUR FRIENDSHIP – Friday, April 19, at 19:15 – 19:45. Note: The performance preceding this is not interpreted in sign language but has subtitles. Language: Interpreted in Norwegian.
Performances with subtitles:
SCORES THAT SHAPED OUR FRIENDSHIP – Friday, April 19, & Saturday, April 20, at 18:00 – 19:00. Language: Norwegian and English
Sign interpreted:
24. August: Presenting the season at Rosendal Teater
3. September kl. 15:00: Treffpunkt – Et cruisingarkiv – Corentin JPM Leven & Ulf Nilseng (NO)
14. September, 7. October, 10. November: DansiT-Salong
24. september kl 13:00: LÆVEN: Tullkattesnutene spiller konsert – Siri Gjære & Kirsti Huke
Sensory friendly:
24. September kl. 11:00 & 14:30: LÆVEN: MANNDÝR – Aude Busson (IS)
Our work on accessibility and adaptation is constantly evolving and improving. We therefore greatly appreciate your feedback on the work we do. Please contact producer Betty Nilsen at phone number 924 35 225 or email betty@dansit.no for feedback or questions.
Touch tour
This is a guided experience for audiences with visual impairments. The touch tour takes place in the performance space prior to the actual performance, and set design, costumes, or other key elements are presented in a tactile and descriptive manner. Duration is usually around 30 minutes.
A touch tour is often arranged in combination with audio description of the performance.
Audio description
This is a description of the visual elements of the performance for people with visual impairments. The audio describer tells you who’s present, what’s happening, body language, nonverbal communication, and how things look and are placed in relation to each other. The audio describer’s task is to describe the visual expression of the performance so that audiences with visual impairments can interpret a more nuanced artistic experience.
The practical implementation of audio description for the audience may vary from performance to performance. Usually there is a live feed you can connect to in parallel with the performance, or it is an integrated part of the performance.
Sign language interpretation
This is an interpretation of the performance in sign language for people who are deaf or hard of hearing. The degree to which the performance or activity is interpreted in sign language may vary – whether it applies to all speech, song lyrics, and music or only certain parts. We’re also providing captions for some performances and activities.
Rosendal Theater, Verkstedhallen, and DansiT – Svartlamon are universally designed, and all levels are accessible by wheelchair.
Babel – Visningsrom for kunst is not initially adapted for wheelchair users. When DansiT holds its events there, we ensure that a wheelchair ramp is available at the entrance. Indoors, everything is on one level and can be navigated by wheelchair. There is no accessible toilet at the venue.
Lademoen Kunstnerverksted is unfortunately not adapted for wheelchair users.